醫病溝通的無聲挑戰:當少年被迫傳達父親死訊,我們能為弱勢患者做些什麼?

想像一下,在醫院冰冷的病房外,醫生嚴肅地告知你至親的噩耗。那份衝擊、震驚與悲痛,即便在清晰的語言下,也足以讓人難以承受。然而,如果這個關鍵時刻,你必須仰賴一個未成年的孩子,擔任你與醫生之間唯一的橋樑,轉述那句無比沉重的「你的父親走了」,那會是多麼巨大的負荷與心碎?這並非虛構情節,而是近日在英國真實上演的憾事,引發全球對醫療溝通與身心障礙患者權益的深刻反思。

這起事件之所以引起廣泛關注,源於英國國家醫療服務體系(NHS)對聾人醫療服務的一份報告。該報告揭露了令人震驚的一幕:一名少年被NHS工作人員要求,親自向他失聰的母親轉達外公過世的消息。這份報導由《Sky News》於2026年2月12日披露,迅速在社群媒體上傳開,許多人都難以置信,在如此重要的醫學諮詢中,竟然會發生如此缺乏同理心的溝通失誤。報告指出,這不僅讓少年承受了不該有的心理重擔,也剝奪了聾人母親在關鍵時刻獲得專業、溫暖且直接醫療資訊的權利。這種狀況,無疑揭示了醫療系統在面對特殊需求患者時的巨大缺口,以及對專業口譯服務的輕忽。

這則新聞為何如此打動我們?它反映了普遍存在的習慣與深層心情。在台灣,我們或許不時耳聞類似的狀況:家屬常被要求擔任醫病之間的溝通橋樑,尤其是在面對年邁、聽力不佳或不諳國語的親人時。孩子或晚輩常會自然而然地成為「義務口譯員」。我們習慣了親力親為,認為這是「家裡的事」。然而,醫療專業術語的複雜性、情緒性溝通的敏感度,以及傳達訊息時可能帶來的個人情緒影響,都遠超出一般非專業人士所能負荷。特別是像「死訊」這樣影響一生的重大訊息,如果傳遞者本身也是承受情感衝擊的當事人,其心理創傷更是難以估量。這背後反映出的是對醫療倫理、患者權益以及人性關懷的不足,也讓我們警覺,是不是在我們身邊,也有許多無聲的患者或被迫承擔重任的家屬,正在默默承受著不該承受的壓力?

面對這樣的困境,我們能做些什麼?這起英國事件提醒了我們,醫療不應只關注疾病本身,更應關注「人」的全面需求。首先,作為患者或家屬,我們有權利要求醫院提供專業的醫療口譯服務,無論是手語翻譯員還是多語言翻譯。這不僅能確保訊息傳遞的準確性,更能保障患者的知情權,並減輕家屬不必要的心理負擔。衛福部也呼籲醫療院所應加強對特殊族群的友善服務,例如提供手語翻譯服務或輔具協助。其次,醫療機構應將提供專業翻譯服務視為標準流程的一部分,而非額外福利。每一位患者,無論其背景或能力如何,都應享有平等的醫療溝通權利。當生命走向終點,告別的過程應該是莊重且充滿支持的,而非讓家人在痛苦中扮演不適當的角色。

Teenage boy was asked by NHS staff to tell deaf mother her father was dying, report finds (Sky News)